qq个性名字(qq 个性名片图)

一般商务场合,与人初次见面时,互相寒暄后通常会互换名片。那么问题来了,你知道“名片”用英语该怎么说吗?有同学可能会说,名字=name,卡片=card,名片就是namecard了啦。如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦。因为“名片”的正确

qq个性名字(qq 个性名片图)

一般商务场合,与人初次见面时,互相寒暄后通常会互换名片。那么问题来了,你知道“名片”用英语该怎么说吗?

有同学可能会说,名字=name,卡片=card,名片就是name card了啦。

“名片”不是name card,翻译错就尴尬了

如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦。因为“名片”的正确说法是 business card,或直接说card~

先来看一下权威的解释:

Business card:

A small card that has your name, company name, and the job you do printed on it.

上面印有你的姓名、公司名称和工作的小卡片。

口语中也可以直接说card,一起来看两个例句:

His business card gives his title as "Department Manager".

他的名片上写着的头衔是“部门经理”。

Delegates walk around the booths introducing themselves and exchanging business cards.

代表们在展台周围走动,介绍着自己,并交换名片。

“名片”不是name card,翻译错就尴尬了

在美剧《生活大爆炸》中,Raj讲述自己的“可怕”经历时,就出现了这个词:

Raj: Yeah. This military guy showed up at Howard's door. He was terrifying. He gave me his business card and asked me to please pass it along to Howard.

Sheldon: That doesn't sound terrifying.

Raj: To a white guy born here, no. If you are a brown guy whose name has a lot of syllables in it --terrifying.

-有个军队的人来到霍华德家找他,他可吓人了!他给了我他的名片,然后请我把名片转交给霍华德。

-这听起来不吓人啊。

-土生土长的美国白人当然不觉得。但如果你是棕色皮肤,名字带很多音节的话,胆都吓破了好吗?

“名片”不是name card,翻译错就尴尬了

提到card这个词,英文君还想到了一个表达trump card,这和“川普”可一点儿关系都没有哦,实际意思是“王牌、杀手锏”。例如:

Now it's time that you played your trump card.

现在是你使出杀手锏的时候了。

“名片”不是name card,翻译错就尴尬了

以上就是今天的内容啦

关于“名片”的地道说法

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

免责声明:本站部分内容和图片转载自互联网,该文观点仅代表原作者本人,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表本站赞同其观点。详情参阅本站的“免责声明”栏目。

相关内容

推荐阅读

发表评论

版权声明:本站部分内容和图片源于互联网,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。转载文章版权属于原作者所有,若有权属异议及违法违规内容请联系我们删稿。详情参阅本站“版权声明”及“举报投诉”栏目。

猜你喜欢